Tuesday, April 20, 2010

Developing Basic Conversational Ability

Schmidt & Frota

German is the only foreign language that I learned, apart from English. Looking back my high school days when I learned German, I guess I was affected by my English even when I was quite poor at it. It would be mainly because German is relatively more similar to English than Korean. I remember that I kept asking the teacher if it was the SAME to English or it is DIFFERENT from English whenever I learned the new rule or vocabulary in German. Plus, English pronunciation slipped out of my mouth all the time and intentionally corrected the errors later on. Every class, the teacher called on students and had them read passages from the German textbook and English pronunciation kept popping out.

‘One-way transfer’
Now, I think of it, this possible factor would be called ‘one-way transfer’ that L1 pattern that are marked are unlikely to be transferred (Krashen,1983). The same thing happened to R(Richard W. Schmidt), who was the coauthor of this article as well as the Portuguese learner. More specifically, R had little difficulty with noun-adjective order which is the opposite of English. Considering R is a fluent Arabic speaker, R’s Portuguese was greatly affected by transfer from Arabic. Likewise, R’s major problem was the omission of indefinite article and it, again, holds for the transfer in that Arabic has no indefinite article. On his diary (he had kept a diary about the process of learning Portuguese) compensated that those errors seemed to have no reasonable explanation other than transfer from Arabic. The followings are the excerpts from his diary to illustrate ‘one-way transfer’.

“……L (R’s teacher) corrected my pronunciation to setenta. I realized that I have been saying [sittenta]. That’s from Arabic.”
“..Maybe schema theory fits it best: top-down processing, filling in the Arabic schema once it’s been activated by what I know so far about Portuguese.”


Again, ‘one-way transfer is not the only factor in learning the foreign language, of course. As Schmidt and Frota addressed in the article, the various aspects such as markedness, morphological confusion, psycholinguistic and discourse-based processing difficulties, transfer from the L1, innate developmental patterns, and overgeneralizations of target language norms must be all interwound.

Input frequency hypothesis
Input Frequency is literally what was more frequent in input is more likely to be used. Apparently, R produced what he had heard more. It demonstrates in R’s diary as well.

“….Today in my SLA class I mentioned that some things I was taught I immediately heard all around me, like imperfect, which I heard frequently from the day it was taught….I suggested that perhaps I couldn’t hear the indirect object pronoun structure, but the class said no, the reason I haven’t heard it is that no one says it in Rio.....”

Input Frequency hypothesis asserts that the reason why the learners do not produce what they have heard is that they do not NOTICE the input even when they HEAR. I wonder how learners notice the input if the input is not familiar to them, especially the learner is at novice level. For novice-novice level students, it must be almost impossible to divide the input by chucks or words. R, also finally recognized certain overheard input at the end of staying in Brazil.
I’ve heard that if the learner memorizes a single word without any effort, he/she has to listen to the word around 2000 times!!!

Input frequency hypothesis does satisfy R’s use of ‘perfect, imperfect past tense’. In general, the frequency of the perfect in the input from S(R’s teacher) was much higher than the frequency of the imperfect. On the other hand, some verbs that R used exclusively in the imperfect tense were not present in input either exclusively or overwhelmingly in the imperfect. This article made an assumption out of it: Language learning is subject to the “easy confirmation principle.” Learners look for verification of their hypotheses, not disconfirmation (Schachter 1983)

Socio-linguistics
This article points out the ability to carry on conversations, which is a reflection of grammatical competence and a control of turn taking and adjacency pairings in the new language. It reminded me of Conversation Analysis class. I learned that conversation is the accomplishment by turn taking based on the mutual understanding among speakers, in other words, if one of the speakers fails to understand what the previous speaker has said, the conversation will break down. R’s conversational behavior in the early stages was quite different with the end of his stay in Brazil. On the first conversational tape, he spoke with hesitation and a great deal of difficulty and the conversation didn’t work out well, but R was able to express notions in a smoother and communicatively more effective manner over time. However, I couldn't see that how he got improved that much in only 22 weeks. When he just arrived in Brazil, he couldn't understand a word and felt frustrated because he couldn't even order coffee at the restaurant. and -BAM! after 22WEEKS, he was able to carry on the basic conversation quite fluently. I have learned English for 22 YEARS !!! :(
Thinking of some factors I have learned from Dekeyser’s, it explains to some extent. He must have the high verbal aptitude and problem-solving capacities. And I also remember something that professor mentioned the other day: multilingual person can acquire the new language relatively a lot easier and faster. He learned six langauges although the proficiency for each langauge varies.

Learning Style
One of R’s learning styles is to learn with a preference for a telegraphic style, focusing on the big things (counts words) and letting the details wait. While reading his learning style, I thought of mine. I would say, exemplifying. When I learn a new term, I tend to keep thinking of proper examples because it makes the term easier to understand and better to internalize. When it comes to SLA, I can draw out an example from my learning history. I am lucky(?) in that my bitter moments in learning a foreign language can be utilized in SLA to understand the concepts.

Brushing upon the concepts
One of the reasons why I found this article interesting is that this thick paper went over a wide selection of terms that I have learned in SLA class. For example, when I encountered the term ’one-way transfer’ in class at first, I grasped the only rough meaning of it, however, bumping into the concept again in this article, helped me understand it better. Not to mention other terms that have more frequently appeared in this article like overgeneralization of target language, interlanguage, i+1 input hypothesis, just to name a few. Those overwhelming notions do not seem to give clear-cut definitions at first, but they are getting familiar and more meaningful by reading further articles and linking the new concepts with my previous learning experience.

Saturday, April 10, 2010

Interlanguage Variation

(Tarone & Liu, 1996)
Out of three different contexts, Bob produced the most output when he was talking to the researcher who is a friend of the family, where he felt ‘free’ around. Bob pushed the limits of his competence in interaction.

What is it about the context which makes Bob so productive?
One possible reason is that Bob was provided with the better and more complex input which is most suited the Bob’s developmental needs. Another explanation is Bob’s attempts to produce comprehensible output. He pushed the limits of that interlangauge system to make it handle that output, thus keeping the system ‘permeable’ (Adjemian,1976). In the process of producing output, Bob got to recognize the structure in the input.

More specifically, what kind of input is suitable for developing learner’s knowledge?
The appropriate level of difficulty, according to Krashen, is what he calls level i + 1, that is, just a bit beyond the learner’s current ability (i), but not so difficult nor so easy that no new language challenges are encountered. This way, learners are able to infer the meaning and the structures of the input provided by the situation.

Last week, I met my friends and one of them brought her nephew who is 5 years old. My friends laughed when I talked to him because I treated him just like a grown-up. I talked in the very same way with the same speed, vocabulary, structure and tone that I use with adults. Personally I don’t like ‘baby talk’. I am not familiar with simplifying and ‘cutifying’ the talk. Just listening to the baby talk makes me itchy!!!!! Now I have one more reason that I don’t have to baby talk to little people: They need challenge to push themselves beyond their competence!

Monday, April 05, 2010

Interaction of the age and the aptitude

DeKeyser (2000)

One of the frustrating theories in SLA is definitely the Critical Period Hypothesis which is the decline of language learning after a certain age. In other words, I officially lost the chance to ‘master’ English according to the hypothesis! I wish I could go back to my pre-school days and go abroad to ‘master’ English.
Looking at young kids who literally ‘absorb, soak-in’ English with little effort, I assumed that there must be something that they have and adults do not have: implicit language-specific mechanisms, which I got to know from this article. Throughout the essay, my favorite part is that verbal aptitude plays a crucial role in acquiring L2, apart from the age effect. I’m not sure about my analytic ability, but it is good to know that there must be other huge factors to influence the SLA. I was kind of hoping that the result would be confirmed at the end, and it did! 

I’ve made a summary of DeKyser’s article, however, it was just from my jotting-down notepad. I started off taking notes about some key sentences and raised questions because this article seemed hard to understand at first. Then, I happened to make a rough summary :-)

1. The main goal in this article
1)Testing the Fundamental Difference Hypothesis (Bley-Vroman,1988) by age, verbal aptitude and their interaction
2)Replicate Johnson and Newport’s (1989) study, that ultimate attainment in SLA was correlated with age

2. Review of the literature
1) Age Effects on the Acquisition of Morphosyntax
-The pre-puberty group showed a strong ceiling effect, whereas the ratings for the post-puberty group were normally distributed. The results for a grammaticality judgment test were essentially the same as for the syntax ratings (Patkowski, 1980)
-Even when the L1 and L2 are more closely related, strong age effects have been documented (Coppieters, 1987)
-Those who learned L2 at a later age(after age15) did better than the younger learners, but what the older learners did better suggests only rate advantages for older learners. Therefore, the results do not contradict the CPH (Bialystock,1997)
-Learners past a certain age have trouble learning many structure, not that all structures are problematic for them (White & Geneses, 1996)
: The preponderance of the evidence shows that the critical period effect is pervasive in L2 acquisition.

2) The Role of Verbal Aptitude
Most research found that a high correlation between foreign language learning aptitude and success in the L2 is higher than the correlations between verbal intelligence and success in the L2.
Krashen(1981) claimed that analytic ability(“aptitude”) predicts success in “conscious leaning” whereas affective variables(“attitude”) are the best predictors of “subconscious acquision.” It would follow that verbal ability usually plays a more important role in adult learners who receive traditional form-focused instruction and less a role in informal acquisition by most adults.

: The verbal aptitude would explain the apparent exceptions to a strong age effect. A high level of verbal aptitude let L2 speakers to perform near-natively. One of major goal of this study is to assess the effect of verbal ability that is, foreign language learning aptitude, on ultimate attainment. Studying the effects of age and verbal aptitude, and their interaction should be more revealing them separately.

3. Hypotheses
1) A strong negative correlation between age of arrival and performance on a grammaticality judgment test, but some overlap between child and adult acquirers
2) Those adults who score within the range of child acquirers will all have high verbal aptitude
3) Different elements of grammar will show different correlations with age of acquisition. Not all structures are equally sensitive to the critical period effect.


4. Method
4-1) Participants

57 native speakers of Hungarian. 25 males, 17 females. 42 ppl were older than 16 when they immigrated. The range of age of arrival was 1-40. Have resided in the states for at least 10years. The average length of residence was 34 years. Average age from 16 to 81.
22 felt more comfortable with Hungarian, 20 more comfortable w/ English, 15 felt no difference. The measures for age of arrival, age at time of testing, aptitude, years of schooling, and grammar test scores.

4-2) Instruments
a.Grammaticality Judgment Test: The revised version of Johnson and Newport(1989) adjusting a bit to suit the participants
b.Language Learning Aptitude Test: The test consists of 20 five-way, multiple-choice items. The difficulty level for the 20 items ranged from .23 to .68 with a mean of .52
c.Background Questionnaire: A questionnaire about their language background, educational background, age of arrival in North America, and age at the time of the test.

4-3) Procedure
The grammaticality judgment test -> Questionnaire on backgrounds -> The aptitude test

5. Results
1) The correlation between the grammaticality judgment test score and age of acquisition was -.63. For adult arrivals, the correlation was -0.4.; for participants who arrived before the age of 16, the correlation was -.26
For high-aptitude learners, the correlation between the grammaticality judgment test score and age of acquisition was -.33, for the group with average or low aptitude: -.74
Here, numbers are all confusing!! :-(
2) Aptitude scores did not correlate with age of arrival
3) Low correlations for word-order problems in declarative sentences not involving adverbs, yes-not questions that lack do-support and gender errors in pronouns.

6. Discussion
Hypothesis 1
The hypothesis of a strong negative correlation between age of acquisition and score on the grammaticality judgment test was confirmed, however, the report of Johnson and Newport( an even stronger correlation between age of arrival and test performance for the early arrivals) was not replicated. Also, length of residence turned out not to be correlated with test scores at all

Hypothesis 2
The participants, who started acquiring English after age 16, got a high score on the grammaticality test and all but one had a relatively high aptitude score. This finding is in line with what the Fundamental Difference Hypothesis predicts: analytical, problem-solving abilities for adults

Hypothesis 3
As hypothesized, different structures showed different degrees of correlation with age of arrival. Only basic word order and pronoun gender seemed to be acquired at any age of arrival.

7. Conclusions and Implications
The study provided an explanation for why certain learners and structures appear to be exceptions to the critical period effect: 1) Adults with high verbal ability can use explicit learning mechanisms 2) Certain structures can be learned explicitly by all learners, regardless of verbal ability or age effect
It also provided evidence for Bley-Vroman’s (1988) Fundamental Difference Hypothesis by showing that explicit, analytic, problem-solving capacities makes adults reach a native level of competence in L2. Plus, this study answered Harley and Hart’s (1997) question about the role of language-learning aptitude in naturalistic acquisition by showing that apptitude is a predictor of ultimate attainment in L2.
Lastly,this study suggests that there IS a critical period for language acquisition especially to implicit learning of abstract structures. In other words, adult’s capacity to learn abstract patterns implicitly is extremely limited.

In conclusion, it says that the children should simply learn a foreign language in elementary school rather than high school(Patkowski, 1994) and it sounds perfectly plausible from the results in this study. However, elementary students in Korea seem to have as much difficulty and burden in acquiring English as adults. Since they are not in a native language setting, implicit acquisition requires massive amounts of input (Dekeyser,2000). As a ‘input lover, I totally agree with the necessity of much input.
More and more Korean parents put their young children into English schools, but still the input is far too little in Korea. Both how to increase the input and what is the efficient way to learn English with limited input should be considered for learning English in Korea.